狗狗奇缘:喜悲得失总在一念之间
runsly 04-03 次遇见43 Finding a Friend
狗狗奇缘
I had always considered myself a pretty good runner, but when you're running for your life you can never move fast enough. I glanced back, almost tripping over myself. I could see out of the corner of my eye his black mask, beady eyes, and his muddy fur coat. Though what scared me the most were his sharp teeth. Go ahead and laugh but I was running from ...a dog. My flip-flops had fallen off my feet when I started running and the pavement was burning hot. I rounded the corner into my driveway,sprinting for my front door. I wasn't always scared of dogs, but something happened that makes me run every time I see one.
我一直觉得自己很擅长跑步,但当你跑步是为了逃命时,你会发现自己跑得永远不够快。我回头瞟了一眼,差点把自己绊倒。从眼角的余光,我能瞟到那张黑乎乎的脸庞和那双亮晶晶的眼睛,还有那一身沾满泥的皮毛。不过,最让我害怕的还是它那一口尖牙。尽管笑话我吧,因为追着我跑的是……一只狗。我脚上的人字拖在刚才拔腿开跑的时候就已经掉了,而路面又晒得烫脚。我拐个弯跑上了我家的车道,铆足力气朝我家前门冲去。我可不是一直这么怕狗的,而是因为出过一件事,让我每次一看见狗就跑。
Two years ago, a dog ran into my yard where I was playing. When the dog started to wag his tail and bark, I thought he was nice. So I tried to pet him, but apparently he didn't want to be touched. When my hand got too close to his forehead, he lashed out and bit me. I can only remember screaming and crying, waiting for the pain to go away. The next day when I woke up I was lying in the hospital bed with stitches on my right arm from my wrist to my elbow. Even though the dog had to go to the pound , the fear and the scares he gave me never left.
两年前,我正在自家院子里玩,一只狗闯了进来。它冲我摇尾巴,还“汪汪汪”地叫,我觉得它是在向我示好。于是,我伸手想摸它一下,但很明显,它不喜欢人碰它。当我的手离它的额头太近时,它猛地扑过来,咬了我一口。我只记得当时自己尖叫着,大声哭着,等着疼痛自己消失。第二天醒来时,我发现自己躺在医院的病床上,右手胳膊从手腕到手肘缝了好多针。虽然这只狗被强行送去了流浪狗收容所,但它给我带来的这种害怕和惊恐却从未消散。
I don't know why but I never told anybody about what happened. You can imagine with my fear of something like this I was an easy target for bullies. No one wanted to hang out with me anymore. Even though before they were really only my friends because I was the school's best track and cross-country runner (we had a really small school). It really didn't bother me because I could always find something to do by myself, but my parents disagreed. "You need at least one friend, honey. Someone you can talk to other than us." My parents always said that when they saw me reading,alone, up in the branches of a maple in our backyard. Though they were right, I was lonely. However, I didn't want to become friends with anyone at my school, until I met someone who changed everything.
这次的经历我没告诉过任何人,我也不知道为什么不想说。你可以想象,由于害怕像狗这样的东西,我很容易招人欺负。没人愿意再和我一起出去玩,尽管他们以前因为我是学校田径运动会和越野赛的跑步冠军(我们学校的确很小)和我做过朋友。不过,我自己倒是一点儿也不担心,因为我就算一个人也总能找到事做。但我爸妈却不这么想。“宝贝,你至少得有一个朋友吧!除了我们,你总得有个人可以说说话吧!”每当他们看见我一个人坐在我家后院那棵枫树的树杈上看书时,他们就会这么说。尽管他们说得没错,我的确孤单,但我就是不想和学校里的那些人交朋友,直到有一天我遇到了一个改变了这一切的“人”。
I knew the day would come when the teasing would become too much and I wouldn't be able to take it any longer. On a Friday in October it happened and I ended up running to my house three miles away instead of taking the bus home. I went straight into the woods when I got home. I sat down in a pile of leaves, letting all the sadness and frustration that I was holding inside go. I listened to the hush of the trees and admired the beauty of the falling leaves.
我知道,早晚有一天捉弄会太过恶劣,令我再也无法忍受。10月的一个星期五,这一天来了。我最终没有坐校车,而是一路跑回了三英里之外的家。到家后,我径直钻进了院子里的小树丛,坐在一堆树叶上,