英语流行语:明知是假的,为啥还是想进“夸夸群”?
52fw.cn 05-03 次遇见这个据称发端于豆瓣,商业化在淘宝,然后扩散在大学校园微信群,
这位顾客是个女生,她的手机屏幕上充斥着“小仙女”、“下凡的天使”等等快被用滥了的词汇。买家即便明知这些夸奖是虚的,但还是表示头一遭被这么多人夸,很爽。
后来有人觉得这样买来的夸奖流于表面,还得花钱,就出现了高校学生自发组织的夸夸群,通过人际纽带拉进群之后,鉴于校友兼同龄人这样的共同背景,学生们很快发现这里的夸奖貌似更贴近实际,这也就意味着,那些话语更具真实性,也更加鼓励人。
哪怕还是很天马行空。
你说想休学,就会有人回复:“年纪轻轻就想休学,说明是个很有独立思想的人”。
你抱怨读不进书,就会有人说:“你读不进去书,说明你的知识水平已经超越书本了”。
进群免费,再加上夸奖别人之后自己感觉也不错,因此,夸夸群常常刚建立不久就爆满。
对此就有外媒解释说:
Life pressure can be big enough, so we need to be surrounded by warm phrases, or even some blind confidence.
生活压力这么大,以至于我们需要生活在温暖人心的话语里,哪怕建立起盲目自信。
有人认为,我们从小受的教育就不是鼓励性的,隐忍、谦卑、不张扬才是我们文化的底色。这可能解释了,成年后的年轻人,为什么如此需要表扬。
The "in-need-of-praise" chat groups are a reflection of Chinese culture which values modesty and humility, where openly seeking and giving praise is uncommon, leading many people to often disguise their true emotions even from their families.
“夸夸群”是中国文化的一种反映,这种文化重视朴素和谦逊,公开寻求赞美和公开给予表扬都是很少见的,这也就导致许多人经常掩饰自己的真实情感,哪怕是对自己的家人。
For young people, gaining recognition from peers is more important than getting approval from older generations, university students can feel a sense of belonging and gain encouragement in these chat groups, which is beneficial to their mental health.
对于年轻人来说,获得同龄人的认可比得到长辈的认可更重要,大学生可以在这种“夸夸群”里面感受到归属感,并且获得鼓励,这也就有利于他们的心理健康。
没有人不喜欢赞赏,哪怕是假的。
As long as people’s praise doesn’t sound patently insincere, you’re likely to welcome it. Being richly recognized for what you do—or who you are—just feels good. It’s wonderfully confirming and reassuring. Most of us thrive on compliments and flattery precisely because they can buoy us up, warm our hearts, and allay fears and self-doubts.
只要别人的赞美听起来不是很假,你可能就会接受。凭借你的所作所为或者你是谁而被充分认可,这种感觉很好。给人强烈的被认可的感觉,特别令人舒心。我们很多人都喜欢赞美和恭维,恰恰是因为它们能鼓舞和温暖人心,减少恐惧和自我怀疑。
但是,过度仰赖别人的正面评价,或许也会有隐忧。
If you’re insecure, and so require external confirmation to feel worthwhile or good about yourself, you’ll be especially susceptible to (or a “target” for) disingenuous praise with invisible strings (or a price tag) attached to it. Such praise comes at a cost.
如果你没有安全感,并且因此需要外部的确认来感知自己的价值,那你就会特别容易碰到(或者“被当做靶子”)违心表扬,这些表扬早在暗中附带了条件(或者标好了价码)。这种表扬是有代价的。
不仅如此,复旦大学心理学系副教授陈侃也指出了夸夸群所隐含的“真我”与“假我”之间的矛盾。
Chen Kan, an associate professor in Fudan University’s psychology department warned that anyone giving or receiving praise in such groups should be cautious. “The biggest risk is the constant emphasis on the ‘false self,’ [which] makes it harder to see the ‘true self,’” she said.
复旦大学心理学系副教授陈侃提醒说,任何在这类“夸夸群”中给予或接受表扬的人都应该留个心。她说:“最大的风险是不断地强调‘虚假自我’,这也就使得人们很难看清‘真实自我’”。
由此,我不禁想到了一个文化差异。
有朋友初到国外留学,碰到新同学特别热情地跟她打招呼”how’s it going?(近来如何?)”,对方脸上的笑容能开出花儿来。
她有点儿楞,赶忙回了一句”well, not bad, just cramming for the project recently(还行吧,最近在“肝”项目)”. 人家就回了一句”Wow, that’s cool(噢,那挺好的).” 脸上还是那副笑容。然后就走...开...了......
她伫立在风中,不是很明白这无厘头的cool是怎么回事。就像她刚开始也不是很习惯,到处都听人跟她说”wow, that’s nice, that’s great, awesome, amazing(哇,很好啊,很棒啊,超棒诶,简直太棒了).” 自然,这些话说完也就没有后续了。
后来她才明白,对方释放出的善意像极了飘在空中的彩虹屁。
她慢慢习惯了,在人家的语境里,amazing不是“棒极了”,而是“还不错”,great不是“很棒”,而是“哦还行”,以此类推,good其实是“不咋地”的意思。
这可能就跟病菌耐药一样,人们对于褒奖的免疫也是逐步增加的。
好听的话说多了,人们的“阈值”就会提高,形容词就会失去它的语义,程度也会降低。
为了以后还能被夸奖所感动,稍微节制点儿吧。