棒球的教益:所有人都有价值 做对的事比输赢更重要
runsly 04-03 次遇见38 Lessons in Baseball
棒球的教益
As an 11-year-old, I was addicted to baseball. I listened to baseball games on the radio. I watched them on TV. The books I read were about baseball. I took baseball cards to church in hopes of trading with other baseball card junkies . My fantasies are all about baseball. With this attitude, I entered the 1956 Little League season.
11岁的我沉迷于棒球运动中。我从广播里听棒球比赛,从电视里看棒球比赛,看的书也是关于棒球的。我带棒球卡片去教堂,希望能和其他棒球卡片迷交换。我所有的幻想都是关于棒球的。正是由于这种喜爱,我参加了少年棒球联盟1956赛季的比赛。
Gordon, who moved into our neighborhood that year, also signed up to play baseball. Quite different from me, he was not addicted. Nor was he good. He couldn't catch. He couldn't hit. He couldn't throw. He couldn't run. In fact, he was afraid of the ball.
那年搬到我家附近的戈登也报名参加了比赛。戈登和我截然不 同,他对棒球并不上瘾,而且打得也不怎么样。他接不住球,不会击球,不会投球,也不会跑垒。实际上,他怕球。
I felt relieved when the final selections were made and Gordon was assigned to another team. Everyone had to play at least half of each game, and I couldn't see Gordon improving my team's chances in any way. Too bad for the other team.
最后的选拔结果确定下来,戈登被分到了另外一个队,我感到松了一口气。每场比赛,每个队员至少要打半场,而我怎么都看不出戈登有提高我们队获胜几率的可能。另一个队可真倒霉。
After two weeks of practice, Gordon dropped out. My friends on his team laughed when they told me how their coach directed two of the team's better players to walk Gordon into the woods and have a chat with him. "Get lost" was the message they delivered. And Gordon got lost.
两周训练过后,戈登退出了。我的几个朋友和戈登在一个队,他们带着嘲笑的口吻告诉我,他们的教练如何指挥两个球技较好的队员把戈登带到树林里和他“聊了聊”。“消失”是他们带给他的话。于是戈登就“消失”了。
That scene violated my 11-year-old sense of justice, so I did what any indignant short stop would do. I tattled the whole story in full detail to my coach, figuring he would complain to the league office and have Gordon returned to his original team. Justice and my team's chances of winning would be served.
那一幕违背了我这个11岁孩子的正义感,于是我做了任何一个爱打抱不平的游击手都会做的事。我在闲谈时把这件事详尽地告诉了我的教练,想着他会把这件事上报给比赛办公室,让戈登回到他原来的那个球队。那样,我的正义感就能得到满足,我所在的球队获胜的机会也会更大一些。
I was wrong. My coach decided that Gordon needed to be on a team that wanted him—one that treated him with respect, one that gave everyone a fair chance to contribute according to his own ability. Then Gordon joined our team.
我想错了。我的教练认为戈登需要加入一个愿意接纳他的球队——一个尊重他的球队,一个人人都有机会凭自身能力做出贡献的球队。于是,戈登进了我们队。
I wish I could say Gordon got the big hit in the big game in the final inning . It didn't happen. Gordon didn't even hit a foul ball the entire season. Baseballs hit in his direction went over him, by him, through him or off him.... It wasn't that Gordon didn't get help. The coach gave him extra batting practice and worked with him on his fielding , all without much improvement.
我希望我能说戈登在这次大赛的最后一局中表现不错。可事实并非如此。戈登在整个比赛中甚至连个出界球都没打出过。那些奔他而去的球要么从他头顶飞过,要么从他身旁掠过,要么将他击倒,所有的人都有价值,不管我们是有能力挡住一个球还是必须转身去追球。我还懂得了做公正、公平、光荣的事情比输赢更为重要。
It felt good to be on that team that year. I was grateful that man was my coach. I was proud to be his shortstop and his son.
我为自己那年能加入那个队感到十分高兴。我也很高兴那个人是我的教练。作为他的游击手和儿子,我感到十分骄傲。
(By Chick Moorman)